بعد أن واجهت Ø£Øدث ترجمة إلى اللغة الصينية لأØد أعمال الشاعر الهندي رابندراناث طاغور إنتقاداً لاذعاً ÙÙŠ الهند، إضطرت دار النشر الصينية "تشجيانغ لنشر الآداب والÙنون" إلى سØب هذه الترجمة .وذكرت الدار أنها ستسØب جميع نسخ ترجمة ديوان "الطيور الضالة" لطاغور، والتي أعدها الكاتب الصيني Ùنغ تانغ، وستراجع الترجمة.وجاءت الإعتراضات بسبب تØويل المعنى الأصلي "خلع العالم قناعه الواسع أمام Øبيبته" إلى "خلع العالم سرواله أمام Øبيبته"ØŒ كما إستخدم كلمة صينية تعني "لعوب" لترجمة كلمة هندية تعني "مضياÙ"ØŒ وذلك ÙÙŠ بيت شعر وص٠Ùيه طاغور الأرض التي ينمو Ùيها العشب.طاغور هو Ø£Øد عمالقة الأدب ÙÙŠ الهند ØŒ ونال جائزة نوبل عام 1913 . |